萨里大学口译专业课程设置及入学要求解析!

阅读:707次添加时间:2017-08-18编辑: gouyuling

导读:萨里大学的翻译中心自1985年成立以来也有近三十年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。

  • 1

    萨里大学口译专业简介

    一起留学网第一时给大家带来了萨里大学口译专业课程设置及入学要求解析!,了解一手的英国留学信息,对英国留学选择学校及挑选专业以及对应的学校是那么的至关重要。希望以下内容能够为同学们的英国留学有所帮助,一起留学网是国内免费留学中介,我们将在第一时间更新英国留学的相关信息,供大家参考;如果你有更多疑问,欢迎点击右侧的咨询栏或者关注我们公众号【一起留学网】,公众号里每周都有留学讲座哦!

    萨里大学口译硕士专业顺应当下国际趋势,培养学生高端专业的语言沟通技巧。萨里大学口译硕士专业结合了研究式教学以及实战学习,学生将学习从事口译工作所需配备的翻译技巧以及翻译知识。萨里大学口译硕士专业高度专业化,可以填补英国所有模式下(包括交替传译,同声传译,对话口译以及电话/视频媒体传译)的学术口译以及不同语境下(包括机构、公司、政治外交、公共服务传译),不同设置下(包括传统意义下的口译、远程化的小说文体口头传译)的口译训练的空缺。

  • 2

    萨里大学口译专业课程设置

    1.选修课

    Interpreting and Society 口译与社会

    Public Service Interpreting Trends and Issues 公共服务口译趋势与当代热点

    Research Methods in Translation Studies 笔译研究方法

    Consecutive and Dialogue Interpreting I 交替传译及对话口译1(阿拉伯语,法语,德语,希腊语,意大利语,挪威语,波兰语,葡萄牙语,俄语,西班牙语,瑞典语或土耳其语)

    consecutive and Dialogue Interpreting II 交替传译及对话口译2(阿拉伯语,法语,德语,希腊语,意大利语,挪威语,波兰语,葡萄牙语,俄语,西班牙语,瑞典语或土耳其语)

    Ab Initio language for Translation Purposes I 笔译入门1(挪威语,葡萄牙语,俄语)

    Ab Initio language for Translation Purposes II笔译入门2(挪威语,葡萄牙语,俄语)

    Audiovisual Translation I 视听传译1

    Audiovisual Translation II视听传译2

    2.必修课

    Translation and Interpreting Studies 笔译及口译学习

    Interpreting and Technologies 口译技巧

    Consecutive and Dialogue Interpreting I 交替传译及对话口译1

    Consecutive and Dialogue Interpreting II 交替传译及对话口译2(阿拉伯语,法语,德语,希腊语,意大利语,挪威语,波兰语,葡萄牙语,俄语,西班牙语,瑞典语或土耳其语)

    Simultaneous Interpreting I 同声传译1

    Simultaneous Interpreting II 同声传译2(阿拉伯语,法语,德语,希腊语,意大利语,挪威语,波兰语,葡萄牙语,俄语,西班牙语,瑞典语或土耳其语)

  • 3

    萨里大学口译专业入学要求

    1.学术要求:

    均分要求:拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。

    背景专业要求:

    母语者:要求持有二等乙荣誉学士学位或以上,且所学语言相关。

    二语者: 要求持有二等乙荣誉学士学位或以上,且所学专业相关(英语或者相关科目)。

    中国学生要求大学本科四年平均成绩70-80分。

    工作经验要求:

    无工作经验要求

    作品集要求:

    无相关要求

    其他特殊要求:

    无相关要求

    2.语言要求:

    雅思:总分7.0,单项:听力6.0,会话6.5,阅读6.0,写作6.5

  • 4

    萨里大学口译专业就业前景

    萨里大学口译硕士专业旨在培养学生专业技巧,毕业后可做在职或自由口译工作,就业领域包括国际组织,政府机构,高等学府或私人公司。同时也给想要攻读口译笔译博士,追求学术发展的学生打下坚实基础。大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。一般同声传译人员的工资多以小时来计算,每个译员每天的工作量不会超过8小时。它也有低档、中档、高档之分,与之对应的薪水可以划分为一天6000元、7000元、8000元不等。