项目背景
`
更新时间:2024-08-18
开学时间9月
课程学制1年
学费130000.00/HKD
专业介绍
中国经济发展迅速,国际影响日隆。在这个新时代,各行各业的专才都必须能够使用双语或三语从事高水平的传意活动。此外,翻译学在中国 内地学术制度中逐渐成为一门独立学科,在国外,尤其在英语国家,中文已纳入许多大学的翻译课程,因此,各地对翻译教研人员的需求亦日 益殷切。为此,香港浸会大学翻译课程特别开设硕士课程,为立意于本领域继续发展的人士提供高质素的训练。 香港浸会大学翻译及双语传译 文学硕士课程采两年兼读制或一年全日制,由香港浸会大学文学院翻译课程主办;课程分为研究和实务两大方向,针对双语及翻译实务人士和 志愿从事翻译学研究人士的需求而设。 研究方向重点培训有志修读哲学硕士及博士学位的研究生作好准备;除必修科目以外,学生可自由选修 其他科目。 实务方向帮助学生发展高级翻译及双语传意技巧,同时向学生介绍有关的理论知识。
推荐顾问
语言要求
Write
--
--
--
总分
6.5
79
--
学术要求
专业领域:不明确,可按任何专业尝试申请。
PS.精通普通话或粤语。
课程设置
Research stream:研究流 Western Translation Theory: 西方翻译理论 Chinese Discourse on Translation: 中国翻译话语 Essential Reading in Translation Studies: 翻译研究中的基本阅读 Research Methodology: 研究方法论 Translation Seminars I: 翻译研讨会一 Dissertation Project: 论文项目 Translation Seminars II: 翻译研讨会二 Methods amp Strategies of Translation: 翻译方法与翻译策略 Bilingual Communication Style Rhetoric amp Delivery: 双语交际风格修辞amp交付 Bilingual Presentation Adaptation amp Rewriting: 双语演示改编amp重写 Bilingual Writing for Creative Industries: 创意产业的双语写作 Master Classes in Translation: 翻译大师班 Corpus based Approach to Translation: 基于语料库的翻译方法 Translation Theory A Comparative Approach: 翻译理论比较方法 Patronage amp Translation of Christian TractsPractical Stream: 基督教TractsPractical流的赞助amp翻译 Methods amp Strategies of Translation: 方法amp翻译策略 Master Classes in Translation: 翻译大师班 Bilingual Communication Style Rhetoric amp Delivery: 双语交流风格修辞和传递 Bilingual Presentation Adaptation amp Rewriting: 双语演示改编和重写 Bilingual Writing for Creative Industries: 创意产业双语写作 Translation Seminars I: 翻译研讨会一 Translation Seminars II: 翻译研讨会二 Western Translation Theory: 西方翻译理论 Chinese Discourse on Translation: 中文翻译话语 Essential Reading in Translation Studies: 必不可少翻译研究中的阅读 Gender Issues in Translation: 翻译中的性别问题 Corpus based Approach to Translation: 基于语料库的翻译方法 Translation Theory A Comparative Approach: 翻译理论的比较方法 Patronage amp Translation of Christian Tracts: 基督教语篇的赞助和翻译
就业背景
可以发展成为外事接待员、导游等等。